We are people, people of earth in Brazilian Sign Language - translation ERROR

Charles Butler chazzer3332000 at YAHOO.COM
Tue Aug 2 18:25:24 UTC 2011


Dear Wahawafe, 
 
Looking at your web page, a Portuguese speaker listed "we are people, and we are from Earth" as "Somos humanos, somos da Terra.  Portuguese does not use the "e" for "and" in an idiomatic translation, they use a "comma" in the same context.  I am a Portuguese speaker, and for the most part, Portuguese uses parallelisms, unlike Spanish, or HIndi, or Hebrew, that is the way that the language works. The French translation on your web site does the same thing and you did not edit it with an "and".  Please do not add words when you are not the translator.  I wrote what I wrote as I wrote it and I would ask you to take the "e" out as it is not accurate to Portuguese as a translation, and it is NOT what I provided and I did not ask you to edit it.  The LIBRAS does not include the "AND" either as it does not use it in the context.  I gave you my translation, and I get to choose the way I speak. If you are going to ask translations from native
 speakers, honor them AS native speakers and DON'T edit them. 
 
Charles Butler
 

From: Nikhil Sinha <nik.azn at GMAIL.COM>
To: SW-L at LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU
Sent: Tuesday, August 2, 2011 1:24 PM
Subject: Re: We are people, people of earth in Brazilian Sign Language

Hi!
Yes, i know that. :) I was not talking about spelling... I was talking
about the word "e", which means "and" in Portuguese. Earlier, the
translation didn't have the word "e" in it.
Nikhil.

On 02/08/2011, Charles Butler <chazzer3332000 at yahoo.com> wrote:
> "portugues" is the way that the language spells itself in its own language,
> just as the language is Suomi not Finnish.
>
>
> From: Nikhil Sinha <nik.azn at GMAIL.COM>
> To: SW-L at LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU
> Sent: Tuesday, August 2, 2011 9:56 AM
> Subject: Re: We are people, people of earth in Brazilian Sign Language
>
> Hi!
> @Yuri: i have added the word "e" to the Portuguese translation. Thank
> you very much! :)
> @Cherie, Adam, Charles: your translations (ASL and Libras) are now
> online. Thank you very much! :) i'm so happy that sign languages now
> feature in Wahawafe.
> Nikhil.
>
> On 31/07/2011, Valerie Sutton <sutton at signwriting.org> wrote:
>> Here is Charles Butler's translation into LIBRAS (Brazilian Sign
>> Language).
>> Charles sent the SignMail to my private email address. To send the
>> SignMail
>> to the SignWriting List, send it to:
>>
>> ________________________________
>> SignText Options
>>
>> Courtesy of SignBank.org
>
>
> --
> निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha
> nik.azn at gmail.com
> www.wahawafe.zxq.net - Wahawafe - a multilingual translation project.
> "We are humans and we are from Earth." in several languages.


-- 
निखिल सिन्हा | Nikhil Sinha
nik.azn at gmail.com
www.wahawafe.zxq.net - Wahawafe - a multilingual translation project.
"We are humans and we are from Earth." in several languages.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20110802/1f1a9448/attachment.htm>


More information about the Sw-l mailing list