[Sw-l] Presentation 42
Charles Butler
chazzer3332000 at YAHOO.COM
Sat Jul 25 00:10:01 UTC 2015
Andre, iff I am trying to get a readable gloss, I tend to use the translate feature and work on how I would think in Gloss-Dependent ASL. I can write directly what I sign, but for speed, I tend to use the translate feature and then adjust it to get clarity.
Charles Butler
chazzer3332000 at yahoo.com
240-764-5748
Clear writing moves business forward.
From: Valerie Sutton <signwriting at MAC.COM>
To: SW-L at LISTSERV.VALENCIACOLLEGE.EDU
Sent: Friday, July 24, 2015 8:01 PM
Subject: Re: Presentation 42
SignWriting List
July 24, 2015
André wrote:
On Jul 24, 2015, at 9:23 AM, André Thibeault <atg at VIDEOTRON.CA> wrote:
> I posted a few messages on the SW list. I am
> Deafian and I daily use the LSQ (Quebec Sign Language). I am unable to
> write daily
> with a mouse (SignPuddle online) many LSQ sentences without using any
> translation
> options. However, I am able to write daily with a keyboard (Microsoft
> Word) many French sentences without using any translation options. I know
> that Val does not like that. I am sorry if I am too forward about this.
>
> Val: Would I read any PowerPoint presentation
> using notes? If so, how could I use them?
---------------------------
Bonjour André -
Je suis si heureux de vous entendre à nouveau - il a été trop longtemps ;-)
Je l'ai lu et relu votre paragraphe ci-dessous plusieurs fois, pour essayer de se souvenir et comprendre pourquoi vous pensez que je ne l'aime pas "options de traduction" ... Je me sens mal - sourire - Je ne voulais pas limiter quelqu'un - je utiliser les options de traduction tous les temps! ;-)
Peut-être que vous voulez dire en utilisant la fonction Traduire en SignPuddle en ligne? Il est vrai que je préfère personnellement à écrire une phrase directement dans SignText sans l'aide de la fonctionnalité de traduction, mais vous êtes les bienvenus pour travailler différemment, André - nous travaillons tous différemment et qui est une bonne chose ;-)
Beaucoup de gens sont d'accord avec vous - Et le logiciel de DELEGS est idéal pour cette fin trop - à utiliser de mots gloses pour créer des phrases équivalentes écrites en signes -
Je pense que votre entrée sur le sondage de l'enseignant est le plus précieux ... et je suis en espérant que le Dr AbuShaira va étendre la recherche - je vais partager votre message avec lui ...
Je peux vous donner des liens pour télécharger les présentations PowerPoint ... voulez-vous que? Est-ce que vous donner des notes? Voulez-vous télécharger toutes les présentations PowerPoint?
Val ;-)
----------------------------
Hello André -
I am so glad to hear from you again - it has been too long a time ;-)
I have read and re-read your paragraph below many times, to try to remember and understand why you think I do not like “translation options”…I feel badly - smile - I never meant to limit anyone - I use translation options all the time! ;-)
Maybe you mean using the Translate Feature in SignPuddle Online? It is true that I personally prefer to write a sentence directly in SignText without using the translation feature, but you are welcome to work differently, André - we all work differently and that is a good thing ;-)
Lots of people agree with you - And the DELEGS software program is great for that purpose too - to use word-glosses to create equivalent sentences written in signs -
I think your input on the Teacher’s Survey is most valuable…and I am hoping that Dr. AbuShaira will expand the research - I will share your message with him…
I can give you links to download the PowerPoints...do you want that? Will that give you notes? Do you want to download all the PowerPoints?
Val ;-)
> On Jul 24, 2015, at 9:23 AM, André Thibeault <atg at VIDEOTRON.CA> wrote:
>
>
>> I posted a few messages on the SW list. I am
>> Deafian and I daily use the LSQ (Quebec Sign Language). I am unable to
>> write daily
>> with a mouse (SignPuddle online) many LSQ sentences without using any
>> translation
>> options. However, I am able to write daily with a keyboard (Microsoft
>> Word) many French sentences without using any translation options. I know
>> that Val does not like that. I am sorry if I am too forward about this.
>>
>> Val: Would I read any PowerPoint presentation
>> using notes? If so, how could I use them?
________________________________________________
SIGNWRITING LIST INFORMATION
Valerie Sutton
SignWriting List moderator
sutton at signwriting.org
Post Messages to the SignWriting List:
sw-l at listserv.valenciacollege.edu
SignWriting List Archives & Home Page
http://www.signwriting.org/forums/swlist
Join, Leave or Change How You Receive SW List Messages
http://listserv.valenciacollege.edu/cgi-bin/wa?SUBED1=SW-L&A=1
________________________________________________
SIGNWRITING LIST INFORMATION
Valerie Sutton
SignWriting List moderator
sutton at signwriting.org
Post Messages to the SignWriting List:
sw-l at listserv.valenciacollege.edu
SignWriting List Archives & Home Page
http://www.signwriting.org/forums/swlist
Join, Leave or Change How You Receive SW List Messages
http://listserv.valenciacollege.edu/cgi-bin/wa?SUBED1=SW-L&A=1
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/sw-l/attachments/20150725/992f7b72/attachment.htm>
More information about the Sw-l
mailing list