Constituent order
Bob Eaton
pete_dembrowski at HOTMAIL.COM
Fri Mar 7 14:50:20 UTC 2008
VYAKARAN: South Asian Languages and Linguistics Net
Editors: Tej K. Bhatia, Syracuse University, New York
John Peterson, University of Osnabrueck, Germany
Details: Send email to listserv at listserv.syr.edu and say: INFO VYAKARAN
Subscribe:Send email to listserv at listserv.syr.edu and say:
SUBSCRIBE VYAKARAN FIRST_NAME LAST_NAME
(Substitute your real name for first_name last_name)
Archives: http://listserv.syr.edu
नमस्ते दोसों,
I have a question about the implications of various constituent orders in Hindi.
The following example (from T. Mohanan 1994) is considered to be the normal “unmarked” (or “canonical”) order for constituents in Hindi (where S=Subject/कर्ता, O=Object/कर्म, IO=Indirect Object, and V=Verb/क्रिया):
1.
इला ने अनु को हार भेजा।
ilaa
ne
anu
ko
haaɾ
bhej-0-aa
Ila
erg
Anu
DAT
necklace
send-perf-ms
{ S }
{ IO }
{ O }
{ V }
Ila sent Anu a/the necklace
Notice how the object can have either a definite or indefinite interpretation (i.e. “a necklace” or “the necklace”). She suggests that if you move the object from this “canonical” position, it loses the indefinite interpretation:
2.
इला ने हार अनु को भेजा।
ilaa
ne
haaɾ
anu
ko
bhej-0-aa
Ila
erg
necklace
Anu
DAT
send-perf-ms
{ S }
{ O }
{ IO }
{ V }
Ila sent Anu the/*a necklace
3.
हार इला ने अनु को भेजा।
haaɾ
ilaa
ne
anu
ko
bhej-0-aa
necklace
Ila
erg
Anu
DAT
send-perf-ms
{ O }
{ S }
{ IO }
{ V }
Ila sent Anu the/*a necklace
Notice in these two examples that the interpretation of necklace must be definite (i.e. “the neckless”).
She then goes on to say that this “shift from canonical position” will do the same thing to the subject. For which she gives the following two examples:
4.
सुनार ने अनु को हार भेजा।
sunaaɾ
ne
anu
ko
haaɾ
bhej-0-aa
goldsmith
erg
Anu
DAT
necklace
send-perf-ms
{ S }
{ IO }
{ O }
{ V }
The/?a goldsmith sent Anu a/the necklace
5.
अनु को हार सुनार ने भेजा।
anu
ko
haaɾ
sunaaɾ
ne
bhej-0-aa
Anu
DAT
necklace
goldsmith
erg
send-perf-ms
{ IO }
{ O }
{ S }
{ V }
The/*a goldsmith sent Anu the/*a necklace
My question is, I think it’s the choice of subject noun that is causing this effect and I think if it were a different noun which more readily lent itself to indefiniteness, this final example could have an indefinite subject interpretation. Maybe since goldsmiths aren’t that common, they don’t easily lend themselves to being indefinite (notice in (5) that she’s not even sure the indefinite interpretation is possible when it’s in the sentence-initial position; by having put the “?” in front of the indefinite “a” interpretation).
So, my question is, if she had used “child” (son or daughter) instead of “goldsmith” would the indefinite interpretation still be possible:
6.
अनु को हार बेटे ने भेजा।
anu
ko
haaɾ
beTe
ne
bhej-0-aa
Anu
DAT
necklace
son
erg
send-perf-ms
{ IO }
{ P }
{ A }
{ V }
The/a son sent Anu the/*a necklace
That is, is it possible that if Anu had multiple sons, and the speaker and hearer weren’t already talking about any of them, could this sentence mean that one of her sons sent it to her?
You could Imagine this conversation between two friends of Anu who are looking at her from across a room, who both know her very well and know that she has 3 sons (AND discussed without a hint of ईर्ष्या :-)
सहेली 1: Wow, look at the necklace and earrings that Anu has on! They’re beautiful!
सहेली 2: Yes they are. उसको हार बेटे ने भेजा।
Can this just mean “one of her sons sent it”?
I do agree that if you put हार farther to the left in the sentence (as in 2 and 3), that it does not allow an indefinite interpretation, but I feel like moving something to the position just before the verb does not preclude the indefinite interpretation.
Or even if indefiniteness is not possible, it seems to me that सहेली 2's reply would have to be as given above, because both "her" and "necklace" are known discourse entities, whereas the son has yet to be talked about. It seems to me that the Principle of Natural Information Flow (known information first, followed by unknown information ) would prefer the order with the subject last...
Thanks for any feedback you have,
Bob
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/vyakaran/attachments/20080307/98f2e258/attachment.htm>
More information about the Vyakaran
mailing list