Constituent order
narayan prasad
prasad_cwprs at YAHOO.CO.IN
Fri Mar 7 16:25:13 UTC 2008
VYAKARAN: South Asian Languages and Linguistics Net
Editors: Tej K. Bhatia, Syracuse University, New York
John Peterson, University of Osnabrueck, Germany
Details: Send email to listserv at listserv.syr.edu and say: INFO VYAKARAN
Subscribe:Send email to listserv at listserv.syr.edu and say:
SUBSCRIBE VYAKARAN FIRST_NAME LAST_NAME
(Substitute your real name for first_name last_name)
Archives: http://listserv.syr.edu
1.
à¤à¤²à¤¾ नॠà¤
नॠà¤à¥ हार à¤à¥à¤à¤¾à¥¤
2.
à¤à¤²à¤¾ नॠहार à¤
नॠà¤à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¥¤
3.
हार à¤à¤²à¤¾ नॠà¤
नॠà¤à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¥¤
These three sentences have different meanings as well.
1. (a) Ila sent a necklace to Anu.
1. (b) Ila sent a necklace (and not something else) to Anu.
2. It's Anu to whom Ila sent the necklace.
3. It's Ila who sent the necklace to Anu.
Of course, there will be some stress on the specific word in the speech in case of 1(b), 2 & 3.
<< That is, is it possible that if Anu had multiple sons, and the speaker and hearer werenât already talking about any of them, could this sentence mean that one of her sons sent it to her? >>
But the structure of the sentence indicates that Anu has only one son. In case there are many sons, to be unambiguous one should use बड़à¥/ मà¤à¤à¤²à¥/ सà¤à¤à¤²à¥/ à¤à¤à¤à¤²à¥/ à¤à¥à¤à¥/ बà¥à¤à¥ नà¥
OR the context will decide indefinitess or definiteness.
----Narayan Prasad
Bob Eaton <pete_dembrowski at HOTMAIL.COM> wrote:
I have a question about the implications of various constituent orders in Hindi.
The following example (from T. Mohanan 1994) is considered to be the normal âunmarkedâ (or âcanonicalâ) order for constituents in Hindi (where S=Subject/à¤à¤°à¥à¤¤à¤¾, O=Object/à¤à¤°à¥à¤®, IO=Indirect Object, and V=Verb/à¤à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾):
1.
à¤à¤²à¤¾ नॠà¤
नॠà¤à¥ हार à¤à¥à¤à¤¾à¥¤
ilaa
ne
anu
ko
haaɾ
bhej-0-aa
Ila
erg
Anu
DAT
necklace
send-perf-ms
{ S }
{ IO }
{ O }
{ V }
Ila sent Anu a/the necklace
Notice how the object can have either a definite or indefinite interpretation (i.e. âa necklaceâ or âthe necklaceâ). She suggests that if you move the object from this âcanonicalâ position, it loses the indefinite interpretation:
2.
à¤à¤²à¤¾ नॠहार à¤
नॠà¤à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¥¤
ilaa
ne
haaɾ
anu
ko
bhej-0-aa
Ila
erg
necklace
Anu
DAT
send-perf-ms
{ S }
{ O }
{ IO }
{ V }
Ila sent Anu the/*a necklace
3.
हार à¤à¤²à¤¾ नॠà¤
नॠà¤à¥ à¤à¥à¤à¤¾à¥¤
haaɾ
ilaa
ne
anu
ko
bhej-0-aa
necklace
Ila
erg
Anu
DAT
send-perf-ms
{ O }
{ S }
{ IO }
{ V }
Ila sent Anu the/*a necklace
Notice in these two examples that the interpretation of necklace must be definite (i.e. âthe necklessâ).
She then goes on to say that this âshift from canonical positionâ will do the same thing to the subject. For which she gives the following two examples:
4.
सà¥à¤¨à¤¾à¤° नॠà¤
नॠà¤à¥ हार à¤à¥à¤à¤¾à¥¤
sunaaɾ
ne
anu
ko
haaɾ
bhej-0-aa
goldsmith
erg
Anu
DAT
necklace
send-perf-ms
{ S }
{ IO }
{ O }
{ V }
The/?a goldsmith sent Anu a/the necklace
5.
à¤
नॠà¤à¥ हार सà¥à¤¨à¤¾à¤° नॠà¤à¥à¤à¤¾à¥¤
anu
ko
haaɾ
sunaaɾ
ne
bhej-0-aa
Anu
DAT
necklace
goldsmith
erg
send-perf-ms
{ IO }
{ O }
{ S }
{ V }
The/*a goldsmith sent Anu the/*a necklace
My question is, I think itâs the choice of subject noun that is causing this effect and I think if it were a different noun which more readily lent itself to indefiniteness, this final example could have an indefinite subject interpretation. Maybe since goldsmiths arenât that common, they donât easily lend themselves to being indefinite (notice in (5) that sheâs not even sure the indefinite interpretation is possible when itâs in the sentence-initial position; by having put the â?â in front of the indefinite âaâ interpretation).
So, my question is, if she had used âchildâ (son or daughter) instead of âgoldsmithâ would the indefinite interpretation still be possible:
6.
à¤
नॠà¤à¥ हार बà¥à¤à¥ नॠà¤à¥à¤à¤¾à¥¤
anu
ko
haaɾ
beTe
ne
bhej-0-aa
Anu
DAT
necklace
son
erg
send-perf-ms
{ IO }
{ P }
{ A }
{ V }
The/a son sent Anu the/*a necklace
That is, is it possible that if Anu had multiple sons, and the speaker and hearer werenât already talking about any of them, could this sentence mean that one of her sons sent it to her?
You could Imagine this conversation between two friends of Anu who are looking at her from across a room, who both know her very well and know that she has 3 sons (AND discussed without a hint of à¤à¤°à¥à¤·à¥à¤¯à¤¾ :-)
सहà¥à¤²à¥ 1: Wow, look at the necklace and earrings that Anu has on! Theyâre beautiful!
सहà¥à¤²à¥ 2: Yes they are. à¤à¤¸à¤à¥ हार बà¥à¤à¥ नॠà¤à¥à¤à¤¾à¥¤
Can this just mean âone of her sons sent itâ?
I do agree that if you put हार farther to the left in the sentence (as in 2 and 3), that it does not allow an indefinite interpretation, but I feel like moving something to the position just before the verb does not preclude the indefinite interpretation.
Or even if indefiniteness is not possible, it seems to me that सहà¥à¤²à¥ 2's reply would have to be as given above, because both "her" and "necklace" are known discourse entities, whereas the son has yet to be talked about. It seems to me that the Principle of Natural Information Flow (known information first, followed by unknown information ) would prefer the order with the subject last...
Thanks for any feedback you have,
Bob
---------------------------------
Sent from Yahoo! Mail.
The World 's Favourite Email.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/vyakaran/attachments/20080307/14d569c1/attachment.htm>
More information about the Vyakaran
mailing list