LL-L 'Etymology' 2006.12.12 (03) [D/E/F/LS]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Tue Dec 12 21:53:57 UTC 2006


L O W L A N D S - L * 12 December 2006 * Volume 01
======================================================================

From: hennobrandsma at HETNET.NL
Subject: Etymology

> From: jonny < jonny.meibohm at arcor.de>
> Subject: LL-L 'Etymology'
>
> Dear Lowlanners,
>
> these days I came across the English word _to take_ and wondered I
> didn't find any obviously related word in German or LS.

Yn it Westerlauwer Frysk bestiet it wurd (frij seldsum)
"take" [ta:k@], dat neffens it Frysk Hanwurdboek
"kapen, heimelijk wegnemen" betsjut. Dêr stiet ek as oersetting
"taken" neamd, mar dat Nederlânske wurd kin ik net.

Groetnis,

Henno

----------

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com> <hennobrandsma at HETNET.NL>
Subject: LL-L: Etymology

Beste Ron,

You wrote:

Tacken in Middle Saxon is interesting. Since I can't find a cognate in Old
Saxon, I suspect that it was a short-lived loan from Scandinavian.  Loaning
did go both ways, though Middle Saxon loans loaned far, far more words to
Scandinavian than it borrowed from it.

In Brabantish (and also in Flemish I believe), we have the verb "taken",
meaning "to touch", but in a symbolical way, especially used when talking
about relations between people. When you mention somebody in a conversation,
but you want to stress that he/she is no relative, you could say:

"Daann tokt ma ni" or "Dèè tokt ma ni"

"Die taakt mij niet" or "Die taakt mij niet" (D) = "Die raakt mij niet" (D)

Greetings,

Luc Hellinckx

----------

From: dmahling at ACM.ORG
Subject: LL-L: Etymology

Certainly,

To this day you say something like "antatschen" for touching something with
foolish fingers.

Dirk [Mahling]

----------

From: globalmoose at T-ONLINE.DE
Subject: LL-L: Etymology

Jonny wrote:
>These days I came across the English word _to take_ and wondered I didn't
find any obviously related word in German or >LS.
>Meanwhile I had a look into the Online Etymological Dictionary (we already
had its URL, but here again: >
http://www.etymonline.com/index.php?search=autobahn&searchmode=none ) and
found corresponding Middle Low Saxon >'tacken' in the meaning of 'to touch'.
>
>I remembered an LS-expression of my youth: _ticken_, even 'Ticken spielen',
which exactly means 'to touch (someone)'. We >used this word when we played
different outdoor-games; if you 'ticked' someone you symbolically had
captured him.
>
>Could the French word 'touché', meaning a whole family of similar things,
be a loan from any Germanic language (English, >Dutch, German)? I'd supposed
it to have proceeded the opposite way...

Not to forget the good old Northern German verbs "antatschen" and
"betatschen", both denoting unwelcoe touches, fondling etc.

Gabriele Kahn

----------

From: Theo Homan <theohoman at yahoo.com> <globalmoose at T-ONLINE.DE>
Subject: LL-L 'Etymology' 2006.12.12 (01) [E]

> From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
> Subject: LL-L 'Etymology'
>
> Dear Lowlanners,
>
> these days I came across the English word _to take_
> and wondered I didn't
> find any obviously related word in German or LS.
[...]

Hi,

Cf. Dutch: 'tuk hebben'. [tuk zijn op = to be keen
on.]
In the north of the province Noord-Holland anglers
might still say: 'Ik heb tuk', when they see that
their float is going under.

vr.gr.
Theo Homan

----------

From: desnerck.roland at SKYNET.BE <globalmoose at T-ONLINE.DE>
Subject: LL-L 'Etymology'

Beste Lowlanders,
Ik las in een van de mails dat enkele van onze soortgenoten op zoek zijn
naar verwantschappen van "to touch", "toucher" en "tikken en tokkelen":
Het Tochaars (gesproken omstreeks de 6de, 7de, 8ste eeuw in westelijk China,
provincie Xinjang, maar toch een Indogermaanse "Kentumtaal"):
to touch, tikken, toucher: "tek". Met andere woorden: het Tochaars A "tek"
wijst toch op een oude woordwortel voor "tikken". Ik vraag mij trouwens af
of het Oostends, en algemeen West-Vlaams, "dokn" (een klap, een slag geven)
en "djokn" (een elleboogstoot geven) niet verwant zijn met "tikken". Tussen
haakjes: een kniestoot in de dij wordt bij ons "e keunebille" (een
konijnenbil) genoemd.

[Roland Desnerck]

----------

From: Mathias.Roesel at T-ONLINE.DE
Subject: LL-L 'Etymology'

From: jonny < jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: LL-L 'Etymology'

found corresponding Middle Low Saxon 'tacken' in the meaning of 'to
touch'.

I remembered an LS-expression of my youth: _ticken_, even 'Ticken
spielen', which exactly means 'to touch (someone)'. We used this word
when we played different outdoor-games; if you 'ticked' someone you
symbolically had captured him.

Latin tangere (touch) springs to mind. Take may be related to German
tragen. --
Best,
Mathias
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20061212/b039a5fe/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list