LL-L "Etymology" 2008.01.23 (06) [D/E/LS/German]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Wed Jan 23 23:13:22 UTC 2008


L O W L A N D S - L  -  23 January 2008 - Volume 06
=========================================================================

From: Ronald Veenker <veenker at atmc.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.23 (04) [D/E]

Thanks, Mark.  I find our sources in consonance with each other.  I was
just dabbling in the trivia of my field.  I get so much good
information from this list, but have so little to give back.  Yes, the
Assyrian astrological vocabulary and the story of Abraham with his trip
to the stars is a nice fit.

Ron Veenker
Holden Beach NC

Family Home: Pilsum

Pilsum lighthouse

On Wednesday, January 23, 2008, at 03:08  PM, Lowlands-L List wrote:

>
> From:Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
> Subject:LL-L "Etymology" 2008.01.23 (01) [E]
>
> Dear Ronald Veenker:
>
> Subject: LL-L "Etymology"
>
> Further to your letter& mine:
>
> Just for the fun of it, etymologically speaking, the Hebrew _mazal_ is
> derived from the Babylonian word _manzazzu_ "constellation." I wish I
> could trace that for you, but my Assyrian Dictionary is currently in
> storage. I used to be to account for the _lamed_ in mazal... can you
> or Ron help me with this one?
>
> My 'authority' that mazalrefers to celestial destiny rests only on
> the Jewish sources, but I wouldn't on any account discount the
> information for that reason: After all, they are bough of the same
> branch, Jews & Assyrians.
>
> My 'Authority', having come home from Israeli folk dancing, has this
> to contribute:
> According to the commentries, Abraham was taken "above the stars' to
> count them. We may read from the text that The Lord sent him out (of
> his tent)to count the stars. This could equally well mean out (of the
> World). In any event Tradition makes the point that just as he was
> above the stars he was above celestial destiny over which they
> preside. My authority closes the Khumash & puts it down & goes looking
> for a snack.
>
> Yrs,
> Mark

Ronald Veenker
"Now and Zen"
623 Ocean Boulevard West
Holden Beach, NC 28462-1805

----------

From: rick denkers <info at d-denkers.speedlinq.nl>
Subject: LL-L "Etymology" 2008.01.23 (01) [E]

Moin,
Weet iemand een goede vertaling van het woord Glomssack ?

Tjeu,

Rick

----------

 From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Sorry, Ron. The mail processor strips messages of their attachments. This is
a setting for the sake of security.

For show-and-tell purposes I recommend posting pictures and such on the web.
(There are free-of-charge services if you need one.)

Moyen, beste Rick! Meynst d'n "glomssak" voer keys' (gloms-keys vun
Letland)? "Gloms", "glums" un "glumse" beduydt "kwark" (*Quark*). Dat wourd'
keym vun *glomzda* in d'n Warmschen (*warmiński*) dialekt vun 't Poolsch af
(Standard-Poolsch *twaróg*).

"Quarksack"? ;-) (*Quarken*/*kwarken* means 'to whine', 'to complain',
Australian 'to winge', and *Quarksack* sounds like a 'whiner' to me, similar
to *Quarkbüdel*.)

Regards,
Reinhard/Ron

***

*Der Glomssack zu Memel [Klaipėda]*

Ein Glomssack ist ein Sack, darinnen die litauischen Glomskäse aufbewahrt
werden, die nicht so klein sind wie die zu Suhla im preußischen Henneberg,
welches wohl die kleinsten Käschen auf der Welt sind, daher Gamaschenknöpfe
genannt, und sonderlich appetitlich und köstlich. Zu Memel aber hing das
Abbild eines litauischen Käsesackes in Erz gegossen und zwei Zentner schwer
an der äußeren Festungsbrücke und diente als Gewicht beim Auf- und
Niederziehen.

Einstmals ward Memel vom König Erich von Schweden hart belagert, wehrte sich
auf das tapferste, zehrte aber auch so, und zuletzt war es mit dem Proviant
Matthäi am letzten und Schmalhans sehr bedeutend Küchenmeister. Der ganze
Vorratrest bestand in einem handlichen Glomskäse, und da dachten die
Belagerten: Übergeben müssen wir uns doch, ob wir nun erst noch diesen Käse
verspeisen oder nicht. Sie nahmen also den Käse und einen Glomssack, taten
ihn hinein, luden ihn auf eine Blide und warfen ihn in das feindliche Lager,
daß die Schweden dachten: Bomben und Granaten! Was kommt da für eine
höllische Bombe? Wie es nun der große Käse war, so sagten die Schweden
untereinander: Wo noch so viel zu essen ist, da können wir unsern
Schwedentrunk nicht anbringen. Wenn diese Käsefresser es noch zum Wegwerfen
haben, während bei uns im Lager Mangel einreißt, so tun wir besser, wir
ziehen ab von Memel. So sprachen sie, ließen sich den Glomskäse schmecken
und zogen ab. Die Memler aber zu dankbarer Erinnerung ließen einen Glomssack
mit einem Glomskäse darin zum ewigen Andenken in Erz gießen und an derselben
Stelle aufhängen, wo der wirkliche Käse hinausgeschleudert worden war.

Ludwig Bechstein, Deutsches Sagenbuch, Leipzig 1853
[http://www.sagen.at/texte/sagen/litauen/derglomssack.html]
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080123/ca1d2982/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list