LL-L "Idiomatica" 2008.05.27 (02) [E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Tue May 27 15:26:43 UTC 2008


=======================================================================

 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226

 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com

 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php

 Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com

 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net

 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html

 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html

 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]

 Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com


 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.


 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)

=======================================================================

 ========================================================================
L O W L A N D S - L - 27 May 2008 - Volume 02
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page
and switch your browser's character encoding to Unicode.
 ========================================================================

From: jonny <jonny.meibohm at arcor.de>
Subject: LL-L "Idioms"

Dear Lowlanners,

these days I found an interesting idiom I don't understand though I mean to
understand each single word. It is handed down from the Hanseatic merchants
of the 14th/15th century and written in Middle Low Saxon:

*"vynde boddeme maket vynde gut unde vynde gut maket vynde boddeme"*
*vynde:*   *1. winds*
*         2. enemies*
**
*boddeme:* *1. the bottom(s) of a of ship*
                       *2.    (a) special type of ship(s)*
*                      3. (a) shallow part(s) of the sea, near the coast, in
special used in the Baltic Sea*
**
*maket:**   make (3rd pers. sing/pl)*
**
*gut:**     good*
**
*unde:*    *and*


Who is able to solve this conundrum?

Allerbest and thanks in award!

Jonny Meibohm

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Idiomatica

Moin, Jonny!

So far I don't understand it either. I have a feeling we're dealing with
word play using *vynde*.

But are you sure *vynde* can be 'winds'? I thought that was *wynde* (*uuynde
*).

Also, can't *vynde* also mean 'to find' or (...) find'?

Finally, I believe that *maket* can also be the past participial 'made' (*
gemacht*), though that tends to be more *gemaket*.

Kumpelmenten,
Reinhard/Ron

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080527/56ed8810/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list