LL-L "Etymology" 2008.05.30 (01) [D/E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Fri May 30 17:53:44 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L - 30 May 2008 - Volume 01
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page
and switch your browser's character encoding to Unicode.
=========================================================================


From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Dear Lowlanders,

Further on the word group "hello", for which I suggested something like "Ha,
lo!" ("Ha, look!") as origin, let me remind you of the stress and intonation
pattern. There is variation between stress on the first syllable and stress
on the second syllable; e.g. "héllo" ~ "helló", German *hállo* ~ *hall**ó*.
I suspect first syllable stress is a secondary development, the result of
Germanic stress assignment when the etymology of the words in question
ceased to be obvious and the words began to be used within new contexts. The
Late Middle English and Early Modern English spelling *halloo* seem to be
indicative of stress on the second syllable. (Written <oo> was still
pronounced [o:] at the time, not [u:]; so it was [ha"lo:].)

The "ha" part clearly belongs to the broad category of "onomatopoetic"
words. (They are not really onomatopoetic but are often labeled as such.
What I mean is that such words tends to be spread across languages and
language families, much like "ah!" as a reaction to a surprise or such.)
According to my theory (which is vaguely supported by the *Oxford English
Dictionary*, the second part is a "real" word, imperative "lo!" (obsolete
for "look!", as in "lo and behold!").

If this theory holds any water, we have to consider this a Germanic-specific
lexical items (as opposed to French *hol**á* > Early Modern English *holla*,
obsolete German *holla*). This means that if we find cognates in
non-Germanic languages we ought to have reason to suspect they are Germanic
loans.

Let me start it.

Example languages with intensive pre-contemporary Germanic contacts (* =
non-Indo-European):

Bengali: হয়লো *helo*
*Estonian: *halloo*
*Hebrew: הלו *halo*
*Hungarian: *hello*
Croatian: *halo *
Czech: *halo*
Hindi: हेलो *helo*
Latvian: *hello*
Lithuanian: *alio *(?)
Manx: *hello*
Polish: *halo*
Slovak: *haló*
Sorbian: *halo *(noun: *hało*)
Welsh: *helô*

French and other Romance languages seem to have borrowed Germanic *halo
especially for telephoning, and French allô was then passed on to other
languages, including non-Indo-European ones; e.g., Turkish alo, Farsi هالو
halo ~ الو alo.

Regards,
Reinhard/Ron

----------

From: Frank Verhoft <frank.verhoft at skynet.be>
Subject: Etymology

Beste Lowlanders,

Ik heb een weinig subtiele maar toch wel serieuze vraag: zijn echte venten
gecastreerde ezels?

Voor gecastreerde ezel vind ik - enigszins tot mijn verstedelijkte verbazing
- de volgende woorden: oen en kluns.
In het Wikipedia-artikel 'ezel' lees ik "Een gecastreerde ezel wordt oen of
kluns of *ook wel regionaal "vent" genoemd*. Ik besef héél goed dat
Wikipedia niet echt een betrouwbare bron is (en nu druk ik me zachtjes uit).
Maar ik vind dit echter in geen enkel woordenboek (standaard of regionaal)
terug en ik begin me zelfs af te vragen of dit überhaupt waar is.

Mijn vraag is dus vrij eenvoudig: is 'vent' echt een regionaal woord voor
gecastreerde ezel, en zo ja, in welke regio wordt (of werd) dit gebezigd.

Voor zover ik weet, is *vent* een eerder pejoratief woord voor *man* dat
vooral (?) in het Zuid-Nederlands wordt gebruikt en dat teruggaat op
vennoot.
Ik vermoed dan ook dat de frase "Vent? Dat is een gecastreerde ezel!" eerder
bedoeld is om mensen het gebruik van 'vent' af te raden.
[Zoals ook de weinig subtiele of fraaie zinsnede 'Doecht? Nen doecht is ne
stront van een oud wijf' die ik me herinner uit mijn jeugd. Tussen haakjes,
'doecht' is een Antwerps/Brabantse variant van dacht < denken en heeft bij
mijn weten niets te maken met de ontlasting van een dame op leeftijd.]

Groetjes,

Frank
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080530/aaacdb84/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list