LL-L "Etymology" 2009.07.14 (02) [DE-EN]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Jul 14 15:18:04 UTC 2009


===========================================
L O W L A N D S - L - 14 July 2009 - Volume 02
lowlands at lowlands-l.net - http://lowlands-l.net/
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===========================================

From: Hannelore Hinz <HanneHinz at t-online.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2009.07.12 (02) [EN-FR-NL]

*Brummelbeer *f. Brombeere, rubus caesius und fructicosus;
wenn es viel Brombeeren gibt, folgt ein kalter Winter; aus Brombeeren wird
Wein bereitet;  B r u m m e l b e e r b u s c h  m. Brombeerstrauch; im
Volksreim: *Kiwitt, wo bliw ick? In 'n Brummelbeerbusch, dor danz ick, **dor
spring' ick, dor heff ick min Lust;*
B r u m m e l b e e r r a n k  f. Brombeerranke; im Volksreim: *dor kem ick
an de **Brummelbeerrank, dee wiest mi wedder den Weg entlang.*
Syn.: *Borendreck *(Vergleich mit Bärendreck)*, Bucks-, Daug-, Duben-,
Kratz-, Teer-, Vossbeer.*
*Brummelblatt *n. Brombeerblatt, im Schnellsprechvers: *dat is kein breider
Blatt as ein breit Brummelblatt.*
Literatur: Wossidlo/Teuchert

Nun meine Frage: wie heißt die *schwarze Johannisbeere *(Johannesbeer,
Hansbeer) auf Englisch?

Beste Grüße.

Hanne

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Hanne,

*Schwarze Johannisbeer*e (*Ribes nigrum*) is called *black currant* or
mostly *blackcurrant* in English.

Dutch: *zwarte bes* ("black berry")
Danish: *solbær* ("sun berry")
Norwegian (bokmål): *solbær* ("sun berry")
Swedish: *svarta vinbär* ("black "wine berry" = currant"), *solbär *("sun
berry"), *tistron*
French: *cassis*
Spanish (Castilian): *casis*
Catalan: *groseller negre*, *cassís*
Portuguese: *cassis*
Italian: *ribes nero*
Upper Sorbian: *čorny januškowc *("black John's"), *čorny janski
jahodowc*("black John's berry (bush)")
Kashubian: *smarlëna*
Polish: *porzeczka czarna* ("black currant")
Czech: *černý rybíz* ("black currant")
Lithuanian: *juodasis serbenta*s ("black currant")
Latvian: *(melnā) upene* ("(black) currant")
Russian: *смородина чёрная* ("black currant")
Ukrainian: *смородина чорна* ("black currant")
Slovenian: *ríbezľa čierna* ("black currant")
Croatian: *borićak, crna ribizla, crni ribiz, crni ribizl, crni čmanjci,
    grozdić, grozdić crni, samorodina*
Bulgarian: *касис*
Estonian: *must sõstar* ("black currant")
Finnish: *mustaherukka, musta viinimarjapensas* ("black currant")
Sami: *čáhppesjierit*, *sáhppesjieret*
Hungarian: *feketeribizli* ("black currant")
Turkish: *kuş üzümü* ("bird grape/berry")
Arabic: كشمش أسود ("black currant")
Hebrew: ענבי שועל ("fox berry")

Low Saxon has *Aalbeer* ("eel berry"?).

Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20090714/014e5fef/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list