LL-L "Events" 2010.11.22 (01) [EN-FR]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Mon Nov 22 19:54:55 UTC 2010


=====================================================
L O W L A N D S - L - 18 November 2010 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>

Subject: LL-L Events



The French newspaper "La Voix du Nord" of today has an article on the
theatre group of Flor Barbry.

The web version of the article (in French) follows below.



The 2010-11 program of this group, performing in local Flemish, can be found
on:

http://www.volkstoneel.be/seizoen10-11/voorstellingen.html

Lines with a phone number starting with 00-33 are places in Northern France.



Here comes the article:



Flor Barbry's : du théâtre populaire pour faire perdurer la tradition
flamande
lundi 22.11.2010, 05:08 - La Voix du Nord

C'est une petite institution. Depuis 1954, la troupe belge Flor Barbry's
sillonne la Flandre, belge et française, pour jouer des pièces de théâtre
populaire en flamand de chez nous (pas en néerlandais, en clair). Imaginez
du théâtre à la Marcel Pagnol, mais version flamande, des salles bondées
tous les week-ends. Le tout pour « la tradition ». Hier, lors d'une
représentation à Flêtre, nous avons rencontré Roland Delannoy, beau-fils du
fondateur et metteur en scène.



PAR RAPHAËLLE REMANDE
hazebrouck at lavoixdunord.fr Vous faites partie de la troupe depuis vingt-cinq
ans... Comment l'avez-vous intégrée ?



« C'est mon beau-père qui a fondé la troupe. Une anecdote : il a commencé à
jouer le jour où je suis né, le lendemain de Noël 1954. À 22 ans, j'étais
fiancé avec sa fille, il m'a demandé de tenir un rôle. Puis j'ai repris la
troupe quand mon beau-père est décédé dans un accident.
Je mets en scène, je joue et, parfois, j'écris aussi les pièces. »

*Comment définissez-vous votre théâtre ? **
*« Nos pièces sont toujours des tragi-comédies avec un accent sur la
comédie. Ce n'est pas du vaudeville non plus. On essaie de toucher les
spectateurs, il y a des moments où on ne rit pas du tout. »

*Qu'est ce qui a changé en vingt-cinq ans, dans l'accueil du public ? **
*«* Il y a de moins en moins de Français qui parlent le flamand*, ça
pénalise. Il y a vingt ans, on faisait quinze représentations par an en
France. Aujourd'hui, c'est vrai qu'on réussit toujours à en faire autant
mais qu'est ce que ce sera dans vingt ans ? C'est dommage. »

*Vous ne vous êtes jamais posé la question de faire des pièces en
néerlandais ? **
*« Non ! *Dans le Nord, les gens ne comprennent pas le néerlandais*. Notre
troupe a vu le jour pour donner la possibilité aux Flamands français
d'entendre leur langue, alors on continue. Dans nos pièces, on fait toujours
l'effort de chercher *le flamand authentique, de ne pas mettre de mots
modernes*. Le flamand parlé en Belgique a évolué. *En France, ça reste du
vieux flamand*. »

*Vous vous considérez un peu comme des résistants ? **
*« Nous ne sommes pas engagés politiquement. Vous ne verrez pas, chez nous,
des drapeaux flamands. On n'a rien à faire avec tout ça. Mais on continue
une tradition, qui est quand même chaleureuse. C'est dommage qu'on ne parle
pas la même langue mais après tout, on est voisins, on habite à 10 ou 20 km
les uns des autres et toute la région est flamande. Il faut être aveugle
pour ne pas le voir ! Les noms des rues, des villages, tout a été un peu
francophonisé mais c'est flamand. »

*Tous les spectateurs qui viennent parlent le flamand ? **
*« Peut-être pas tous mais ils le comprennent. *Beaucoup de Français
comprennent très bien le flamand mais n'osent plus le parler*. Il y a aussi
des Belges qui viennent aux représentations en France. Et ça aussi, je
trouve ça très important pour jumeler, boire des verres ensemble à
l'entracte... »

*Vous êtes tous amateurs dans la troupe... N'est ce pas difficile ? **
*« Il y a des années, on pouvait jouer soixante fois par saison. En 1995, on
s'est dit que ce n'était plus possible. On joue maximum trente fois dans
l'année. Mais on a une règle : dès qu'un village français nous demande, on y
va. »

pasted from URL:

http://www.lavoixdunord.fr/Locales/Hazebrouck/actualite/Secteur_Hazebrouck/2010/11/22/article_flor-barbry-s-du-theatre-populaire-pour.shtml



Regards,

Roger



=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498<http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498>
===============================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20101122/45c3fa3d/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list