Borrowing pronouns
maher, johnpeter
jpmaher at neiu.edu
Mon Mar 22 14:39:53 UTC 1999
[ moderator re-formatted ]
calquing in pronouns:
Modern Greek uses the apparently French system, with old singular and plural
further specialized to indicate not number alone, but relative status: /esi/
/esis/ [ECY ECEIC].
--Byzantinist lettering in Greece today often uses the lunate sigma, which was
adopted in Cyrillic.
In the Balkans, it is anecdotal that if, instead of old singular <ti>, a
[polite] stranger employs the polite <Vi> (old plural) to a solitary farmer,
the latter will turn around to see who else is there.
In Poland <Pan Pani> 'sir, Mister, Lord; lady, madame' are used as '[your]
majesty, worship, highness' etc. Only members of the communist Party deviated
from this, using the Russian model of <ty Vy>. --In days of yore, the Tsar was
addressed with <Ty>, not <Vy>. --Cf. French, where Catholics pray to God with
<tu>, Protestants with <Vous>, an exception being the Angelic Salutation (Ave
Maria), which Catholics recite as "Je Vous salue, Marie...".
In German, which as is well known opposes <du> and <Sie>, old second singular
and third plural, augments the etiquette in a restaurant setting: the waiter or
waitress addresses a group at table with <... die Herrschaften> 'the
lordships'.
So, it seems pronouns are as exportable as etiquette, because of the social
climbing gene.
In Carinthian (Austria) the German dialect (there is also Slovene) has polite
<Tes>, or <Des>. Initial consonants are neutralized re voicing. (See
Issatschenko in Trubeckoi on that.)
j p maher
Rick Mc Callister wrote:
> I seem to remember that Gaidhlig [Scots Gaelic] calqued French <vous>
> by using <sibh> "you all" [sp?] for formal 2nd person singular
[ moderator snip ]
More information about the Indo-european
mailing list